Dalszöveg fordítás: Stravaganzza - Hijo de la luna
Tudom, nem ez az eredeti előadó, viszont én ezt a verziót szeretem a legjobban és ennek a videóját linkelem be, ezért ezt adtam meg a címben is. Talán sok embernek ismerős lehet ez a szám, hiszen nem kevesen erre keringőznek szalagavatón, ecetera. A fordítás nem szó szerinti, de igyekeztem hű maradni a szöveghez úgy, hogy a rímek is élvezhetővé tegyék azt. Na, akkor vágjunk is bele!
Az eredeti dalszöveg:
Stravaganzza - Hijo de la luna
Tonto el que no entienda.
cuenta una leyenda
que una hembra gitana
conjuró a la luna
hasta el amanecer.
llorando pedía
al llegar el día
desposar un calé.
"tendrás a tu hombre,
piel morena,"
desde el cielo
habló la luna llena.
"pero a cambio quiero
el hijo primero
que le engendres a él.
que quien su hijo inmola
para no estar sola
poco le iba a querer."
Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer.
dime, luna de plata,
qué pretendes hacer
con un niño de piel.
a-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.
de padre canela
nació un niño
blanco como el lomo
de un armiño,
con los ojos grises
en vez de aceituna --
niño albino de luna.
"¡maldita su estampa!
este hijo es de un payo
y yo no me lo callo."
Luna quieres ser madre...
Gitano al creerse deshonrado,
se fue a su mujer,
cuchillo en mano.
"¿de quién es el hijo?
me has engañado fijo."
y de muerte la hirió.
luego se hizo al monte
con el niño en brazos
y allí le abandonó.
Luna quieres ser madre...
Y en las noches
que haya luna llena
será porque el niño
esté de buenas.
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna.
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna...
Az általam fordított verzió:
A Hold fia
Ki nem érti meg, bolond
ez egy cigányleányról
szóló legenda
ki a holdat varázzsal szóra bírta,
míg a napkelte el nem jött.
Sírva könyörgött,
mikor elérkezett az idő,
hogy egy cigány elvehesse őt:
„A férfit megkapod,
kinek bőre barna” -
Az égből ekkor,
Felelt hozzá a telihold -
„Ám cserébe
elsőszülöttödet,
kit neked nemz, akarom én.
Aki feláldozza saját fiát
Hogy elkerülje a magányt,
Nem szereti azt eléggé”.
A Hold anya akart lenni,
Mégsem találta, ki tudná szeretni
Aki nővé tehetné őt.
Mondd, Hold, te ezüst,
Mit szándékozol tenni
egy hús-vér gyermekkel?
a-ha-ha, a-ha-ha
A Hold fia
Az apának, a fahéj bőrűnek
Gyermeke született
Ám olyannyira fehér
Mint a hermelin háta
Olívaszínű szemek helyett
Szürkével nézett a világra
A Hold albínó fia.
„A fenébe a külsejével!
Ez a gyermek nem cigány
És ez a korcs nekem nem kell!”
A Hold anya akart lenni…
A cigány becstelenséget érzett
így asszonyának nekiment
késsel a kezében
„Kié ez a gyermek?
Mindvégig megcsaltál engem!”
Elhunyt a megsebesített.
Aztán felment a hegyre
karjában a gyermekkel
hogy ott hagyja őt.
A Hold anya akart lenni…
És azokon az éjszakákon
mikor beköszönt a telihold
a gyermek jókedvű,
a Hold ajándéka a derű.
És ha a fiúcska sír
a Hold azért fogyatkozik
hogy egy bölcsőt adjon neki...
Megjegyzések
Megjegyzés küldése